Вы не зашли.
Ещё есть?
Не в сети
больше нет.
Жаль...
Не в сети
Если нужно на украинский перевести, могу заняться.
Не в сети
Если кто-то является носителем какого-либо языка (отличного от русского, английского, украинского) и готов помочь - пишите в ЛС.
Не в сети
infinity237, я укр версию всегда для себя перевожу, но тут есть один момент. У нас очень часто все доделывается в процесе и нереально сделать один перевод который бы работал без багов если вдруг фикс вышел. Я уже не говорю о том что в половине плагинов вапше языковой версии как таковой нету все пишется в шаблонах.
Сначала надо все привести до нормальной 1 руской версии, и ее уже переводить, или хотябы както делать фиксы так что б было понятно что где какое слово надо перевести, а то мне постоянно приходится все переводить с нуля, а в последнее вемя я админку вапше не перевожу так кая постояно чтото гдето неработает или таких слов нету
Изменено legenda (2013-06-10 02:23:09)
Не в сети
Это всё понятно. Тема для тех кто может помочь, а не для тех, кто хочет обсуждать.
Не в сети
infinity237, ну вопшето может помочь только тот кто хочет))))) более тот кто реально с этим знаком
Я например говорю как есть, лично у меня почти на каждый сайт своя языковая версия, и то что я ее скину сюда толку никакого не даст так как в разных версиях СВН она то будет актуальная то нет, причем я даже сам незнаю под какую весию свн какая работает
Если тема создана чтоб ктото чтото скинул, как это сделано выше с ошыбками, то невижу смыла в этом
Не в сети
Скоро вото вот должна выйти новая версия, я так надеюсь, вот я могу взятся за ее перевод на украинский, тогда от этого будет реальная польза, счас переводить промежуточные версии какой смысл?
Изменено legenda (2013-06-10 15:56:30)
Не в сети
Было бы целесообразно вывести все необходимые в шаблоне файлы с языковыми переменными и их эквивалентами в папку шаблона.
http://domain.zone/templates/default/lang/:
- english
- russian
- ukrainian
- etc..
http://domain.zone/templates/default/lang/english/:
- site
- mail
- plugins
- etc..
http://domain.zone/templates/default/lang/english/plugins/:
- archive
- basket
- breadcrumbs
- calendar
- comments
- favorites
- popular
- rating
- tags
- etc..
http://domain.zone/templates/default/lang/english/plugins/archive/:
- v0.02
- v0.03
- v0.04
- etc..
Собрав вместе все необходимые языковые файлы в один каталог и выстроив логику каталогов и файлов таким образом, NGCMS облегчит ориентирование в "языковом простанстве" сайта как опытным пользователям NGCMS, так и новичкам.
А это очень важно по многим причинам:
- лёгкий поиск по каталогу необходимой языковой переменной;
- перевод\добавление нового языка будет более удобным;
- изменения в текстах\переводах буду касаться исключительно данного шаблона, а значит (в большинстве случаев) - только данного сайта;
- обновление плагинов без потери языковых файлов;
- при добавлении нового плагина легко сделать к нему перевод на несколько языков;
- в будущем, возможность вынести все файлы этого каталога (или копии этого каталога в /engine/) в админку для возможности править оттуда любой язык для любой переменной по своему усмотрению;
- ну, и выбор в настройках, откуда брать значения переменных: engine или template.
Языковые файлы приходится править постоянно, могу указать минимум 10 причин для этого.
К сожалению, я не ПХПшник, и не знаю, насколько трудно всё это реализовать. Но если браться за интернационализацию NGCMS, то с вышеизложенными изменениями сделать это будет куда проще и удобнее. По моему скромному мнению.
Не в сети
Один вопрос, зачем вы правите lang'и для frontend'a? NGCMS по умолчанию не поддерживает мультиязычность.
Не в сети
Один вопрос, зачем вы правите lang'и для frontend'a? NGCMS по умолчанию не поддерживает мультиязычность.
Один вопрос - три ответа:
По умолчанию не поддерживает. Пока
Дело не в мультиязычности, а в простоте правки или добавления нужного адмнистратору языка.
Зачем править:
- орфографические, полиграфические, смысловые ошибки;
- несоответствие стилистики текста почтовых писем характеру, направленности и содержанию сайта;
- отсутствие необходимости длинных описаний и подсказок в зависимости от вёрстки;
- локализация сайта по ТЗ заказчика;
- корректировка\добавление\удаление тегов, присутствующих в некоторых переменных;
- замена слов синонимами
и так далее...
Причин много, а удобства мало
Изменено nimiko (2013-06-12 01:17:37)
Не в сети